「もし英語で電話がかかってきたら?」そんな時の対応例をご紹介します。
もし会社に英語で電話がかかってきたら、どう対応すればいいでしょうか。一般的な受け答えの流れにそって、「一歩進んだ英語表現」を見てみましょう。
【基本となる電話応対例】
| あいさつをし、会社名を名乗る |
Hello, this is ABC company. (こちらはABC会社でございます |
| 用件を伺う |
How may I help you? (どういったご用件でしょうか?) |
| 関係部署や名指し人へ取り次ぐ |
May I ask who’s calling? (失礼ですがどちら様ですか?)
Whom would you like to speak to? (どなたにお掛けでしょうか?)
Hold on please, I’ll put you through. (おつなぎいたしますので少々お待ちください |
【シチュエーション1】
相手が何を言っているのか分からない!
1.相手の言うことが聞き取れない場合
| もう一度おっしゃっていただけますか |
・Would you repeat that again?
・I beg your pardon? |
| お声が遠いようなのですが… |
・Could you speak up a little? |
| お名前をもう一度よろしいですか? |
・May I ask your name again, please? |
| お名前のスペルを確認させてください |
・Could you please spell out your name? |
2.自分では対応が不可能だと思った場合
| 英語の出来るものに代わります |
・I’ll get someone who speaks English. |
| 私は担当者ではありません |
・I am not the person in charge of your speaking matter. |
| 他の者に代わりましょうか? |
・Shall I put you through to someone in charge? |
【シチュエーション2】
指名された人がいない!
| ただいま別の電話にでております |
・He/She is on another line right now |
| ただいま席を外しております |
・He/She is not at his/her desk at the moment |
| ただいまミーティング中です |
・He/She is in a meeting right now |
| ただいま外出中です |
・He/She is out now |
| 本日は休みをいただいております |
・He/She is off today. |
| 本日は既に失礼させていただいたおります |
・He/She has left for home today. |
| 現在出張中で○○日に戻り予定です |
・He/She is on a business trip and doesn’t come back until ○○(日付). |
指名された人が電話に出られない時は?
| このままお待ちになりますか? |
Would you like to hold? |
| 伝言を承りましょうか? |
Would you like to leave a message? |
| 折り返しお電話させましょうか? |
Shall I tell him/her to call you back? |
こんなフレーズを覚えておけばさらに便利!
| そちら様の電話番号は存じ上げておりますでしょうか? |
Does he/she have your phone number? |
| お電話でのお問い合わせは受け付けておりません |
I’m really sorry, but we don’t accept telephone inquiries. |
| こちらにはそういう名前の者はおりません |
I’m sorry, but there is no such person at this number. |
| 電話番号をお間違えだと思います |
I think you got a wrong number. |
【ワンポイント!】
日本語では、お客様に自分の上司や同僚の名前を伝えるときに敬称はつけません。
しかし、英語の場合は、上司や同僚にもMr.やMs.などの敬称をつけるのが一般的です